<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Dizionario romagnolo A &#8211; L</title>
	<atom:link href="http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/</link>
	<description>Ciò che succede a Rimini e a Viserba, sul mondo dinamico e multicolore in cui vivo le mie giornate di donna, madre, lavoratrice, cittadina, giornalista.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 09:41:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Di: Cristella</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-36859</link>
		<dc:creator>Cristella</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 18:20:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-36859</guid>
		<description>ciao, Giovanni. 
C&#039;è una breve spiegazione, nel Dizionario ROmagnolo Ragionato di Gianni QUondamatte (la mia Bibbia). Eccola:
&quot;PUDACHIN: ornit. e pudachèn: ancora un nome del basettino. E anche della cinciallegra.&quot;
 
Per il pettirosso, invece, il QUonda dice: 
&quot;PITARIN. pettirosso, così  come attestano il MOrri, il MAttioli e l&#039;Ercolani; confuso da qualcuno con lo scricciolo (la còcla). L&#039;è rivat e&#039; pitarìn, e&#039; vén l&#039;inveran (è arrivato il pettirosso, arriva l&#039;inverno&quot;.
G. Pecci: la nipotina l&#039;è e piò bel ch&#039;ui siva m&#039;è mond.&quot;
Anche pètros, pètras.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ciao, Giovanni.<br />
C&#8217;è una breve spiegazione, nel Dizionario ROmagnolo Ragionato di Gianni QUondamatte (la mia Bibbia). Eccola:<br />
&#8220;PUDACHIN: ornit. e pudachèn: ancora un nome del basettino. E anche della cinciallegra.&#8221;</p>
<p>Per il pettirosso, invece, il QUonda dice:<br />
&#8220;PITARIN. pettirosso, così  come attestano il MOrri, il MAttioli e l&#8217;Ercolani; confuso da qualcuno con lo scricciolo (la còcla). L&#8217;è rivat e&#8217; pitarìn, e&#8217; vén l&#8217;inveran (è arrivato il pettirosso, arriva l&#8217;inverno&#8221;.<br />
G. Pecci: la nipotina l&#8217;è e piò bel ch&#8217;ui siva m&#8217;è mond.&#8221;<br />
Anche pètros, pètras.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: giovanni</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-36858</link>
		<dc:creator>giovanni</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 08:12:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-36858</guid>
		<description>vorrei sapere l&#039;origine della parola:
&quot;Putachén&quot;, ho trovato anche &quot;pudachén&quot;, ma non è spiegata.
Veniva usata da mio zio intesa come piccolo uccello forse il pettirosso?.
Grazie 
Gio</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>vorrei sapere l&#8217;origine della parola:<br />
&#8220;Putachén&#8221;, ho trovato anche &#8220;pudachén&#8221;, ma non è spiegata.<br />
Veniva usata da mio zio intesa come piccolo uccello forse il pettirosso?.<br />
Grazie<br />
Gio</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Cristella</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-36856</link>
		<dc:creator>Cristella</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 19:10:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-36856</guid>
		<description>Ciao, Wladimiro. Ho cercato su qualche libro che ho i casa ma non trovo questa parola. Spargo un po&#039; la voce, eventualmente ti farò sapere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao, Wladimiro. Ho cercato su qualche libro che ho i casa ma non trovo questa parola. Spargo un po&#8217; la voce, eventualmente ti farò sapere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Wladimiro</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-36855</link>
		<dc:creator>Wladimiro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 14:50:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-36855</guid>
		<description>Ciao sto cercando il significato di VIROCIA a Sant arcangelo di Romagna c&#039;e&#039; un immobiliare che si chiama La Virocia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao sto cercando il significato di VIROCIA a Sant arcangelo di Romagna c&#8217;e&#8217; un immobiliare che si chiama La Virocia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cristella</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-13056</link>
		<dc:creator>cristella</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 15:24:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-13056</guid>
		<description>per Sandro: ecco, puntualissima, la risposta del Prof. Antonio Montanari:

La spetiaria era la drogheria-farmacia del 1600-1700.
La parola speziale è ancor oggi registrata nei vocabolari italiani. La forma con la &quot;t&quot; (tia=zia) è classica per le forme antiche.

Esempio: 1638,  Memoria per lo spetiale romano nel quale si pone il tempo in Roma consueto di raccogliere e seccare le radici, l&#039;erbe, i fiori, i frutti et i semi necessarii per le spetiarie... di Pietro Castelli (Pietro Castelli est un médecin et un naturaliste italien, né en 15901 à Messine et mort en 16611 dans cette même ville. Il étudie auprès de Andrea Cesalpino (1519-1603) et exerce la médecine à Rome. Il se retire à Messine où il dirige le jardin botanique de la ville. Grand érudit, il est l’auteur de très nombreux ouvrages sur la médecine, la chimie ou la botanique.)
Esempio 2: Nel 1677 a Modena lo ‘Spetiale Gioseppe Candrini’ illustrava in cinquanta (!) pagine l’uso, i pregi, la ricetta della
‘Teriaca d’Andromaco il Vecchio’ e del‘‘Mitridato’ e la preparazione della stessa Triaca

Se ti interessa la storia della spetiaria del sole del padre di Iano Planco, un volumetto mio di molti anni fa, la trovi tutto qui:

http://digilander.libero.it/monari/spetiaria.a.html

ed in particolare in questo capitolo

http://digilander.libero.it/monari/spetiaria.c.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>per Sandro: ecco, puntualissima, la risposta del Prof. Antonio Montanari:</p>
<p>La spetiaria era la drogheria-farmacia del 1600-1700.<br />
La parola speziale è ancor oggi registrata nei vocabolari italiani. La forma con la &#8220;t&#8221; (tia=zia) è classica per le forme antiche.</p>
<p>Esempio: 1638,  Memoria per lo spetiale romano nel quale si pone il tempo in Roma consueto di raccogliere e seccare le radici, l&#8217;erbe, i fiori, i frutti et i semi necessarii per le spetiarie&#8230; di Pietro Castelli (Pietro Castelli est un médecin et un naturaliste italien, né en 15901 à Messine et mort en 16611 dans cette même ville. Il étudie auprès de Andrea Cesalpino (1519-1603) et exerce la médecine à Rome. Il se retire à Messine où il dirige le jardin botanique de la ville. Grand érudit, il est l’auteur de très nombreux ouvrages sur la médecine, la chimie ou la botanique.)<br />
Esempio 2: Nel 1677 a Modena lo ‘Spetiale Gioseppe Candrini’ illustrava in cinquanta (!) pagine l’uso, i pregi, la ricetta della<br />
‘Teriaca d’Andromaco il Vecchio’ e del‘‘Mitridato’ e la preparazione della stessa Triaca</p>
<p>Se ti interessa la storia della spetiaria del sole del padre di Iano Planco, un volumetto mio di molti anni fa, la trovi tutto qui:</p>
<p><a href="http://digilander.libero.it/monari/spetiaria.a.html" rel="nofollow">http://digilander.libero.it/monari/spetiaria.a.html</a></p>
<p>ed in particolare in questo capitolo</p>
<p><a href="http://digilander.libero.it/monari/spetiaria.c.html" rel="nofollow">http://digilander.libero.it/monari/spetiaria.c.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cristella</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-12817</link>
		<dc:creator>cristella</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 21:58:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-12817</guid>
		<description>@ Sandro: non si tratta di romagnolo... Spetiaria dovrebbe significare Farmacia (in italiano antico, credo). Comunque ho girato la richiesta all&#039;amico Antonio Montanari, studioso ed esperto - lui sì! - nonché blogger. Penso che Antonio saprà risponder con precisione   :) A presto!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Sandro: non si tratta di romagnolo&#8230; Spetiaria dovrebbe significare Farmacia (in italiano antico, credo). Comunque ho girato la richiesta all&#8217;amico Antonio Montanari, studioso ed esperto &#8211; lui sì! &#8211; nonché blogger. Penso che Antonio saprà risponder con precisione   <img src='http://www.cristella.it/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  A presto!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Sandro Malagola</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-12814</link>
		<dc:creator>Sandro Malagola</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 21:14:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-12814</guid>
		<description>Facendo ricerche su &quot;Cronaca modenese&quot; di Tommasino de&#039; Bianchi sono incorso nella parola &quot;spetiaria&quot;..
nel contesto si legge: &quot;Ser Antonio e` stato assaltato questa sira da hore una de notte dalla spetiaria de ser Francesco di Bianchi etc...
Le sarei molto grato se potesse delucidarmi riguardo alla suddetta parola&quot; spetiaria&quot;
Grazie mille
Sandro Malagola</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Facendo ricerche su &#8220;Cronaca modenese&#8221; di Tommasino de&#8217; Bianchi sono incorso nella parola &#8220;spetiaria&#8221;..<br />
nel contesto si legge: &#8220;Ser Antonio e` stato assaltato questa sira da hore una de notte dalla spetiaria de ser Francesco di Bianchi etc&#8230;<br />
Le sarei molto grato se potesse delucidarmi riguardo alla suddetta parola&#8221; spetiaria&#8221;<br />
Grazie mille<br />
Sandro Malagola</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: mcm</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-2374</link>
		<dc:creator>mcm</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 10:05:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-2374</guid>
		<description>Osta, Andrea! T-ci pròpri un poeta! At ringrèzi &#039;na masa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Osta, Andrea! T-ci pròpri un poeta! At ringrèzi &#8216;na masa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: andrea neri</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-2369</link>
		<dc:creator>andrea neri</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2008 17:49:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-2369</guid>
		<description>Le permes a pos intrè
però an vria disturbè.
Ho santi&#039; che ma ste&#039; sit
us po&#039; zcor senza invit!
per parlè duna cosa bela
propria propria sl&#039;a Cristela.
Aviva screc un och me sorg
per cminzè a navighe&#039;
po tam si-nnu in menta
e a so-nnu per salutè.
Però nu taca sobti a critichè
e mi dialet clè un po&#039; ise&#039;
perchè se tai guerd da foin
uinè d&#039;invroch cume chi fa&#039; ades per fe e voin!
Enzi a sfrot sobti l&#039;ocasioun
per ciapè una pusizioun
perche saria propria un delet
fe&#039; spari&#039; e nost dialet.
CaraCristela le propria per quest che at vria ringraziè
perche tas de modi da ricurdè.
Ricurdè al nosti radisi
cal per quasi da tot derisi;
e va po ben sl&#039;integrazioun
ma ad afat buliroun!
Chi ariva pourta una lengua nova che la è da imparè
e dai oz e dai d&#039;maen la nosta ad lengua =
lan si sint pio&#039; parle&#039;.
Me an so un razesta ad natura
ma nu santi&#039; piò e dialet lam per dura.
Aloura Cristela nu t-abat
continua po a cumbat
e se la quiscioun la sfa&#039; dura
vin po&#039; da me cat-tir sò sun po&#039; ad frotta e verdura!!!

Il tuo Fruttarolo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Le permes a pos intrè<br />
però an vria disturbè.<br />
Ho santi&#8217; che ma ste&#8217; sit<br />
us po&#8217; zcor senza invit!<br />
per parlè duna cosa bela<br />
propria propria sl&#8217;a Cristela.<br />
Aviva screc un och me sorg<br />
per cminzè a navighe&#8217;<br />
po tam si-nnu in menta<br />
e a so-nnu per salutè.<br />
Però nu taca sobti a critichè<br />
e mi dialet clè un po&#8217; ise&#8217;<br />
perchè se tai guerd da foin<br />
uinè d&#8217;invroch cume chi fa&#8217; ades per fe e voin!<br />
Enzi a sfrot sobti l&#8217;ocasioun<br />
per ciapè una pusizioun<br />
perche saria propria un delet<br />
fe&#8217; spari&#8217; e nost dialet.<br />
CaraCristela le propria per quest che at vria ringraziè<br />
perche tas de modi da ricurdè.<br />
Ricurdè al nosti radisi<br />
cal per quasi da tot derisi;<br />
e va po ben sl&#8217;integrazioun<br />
ma ad afat buliroun!<br />
Chi ariva pourta una lengua nova che la è da imparè<br />
e dai oz e dai d&#8217;maen la nosta ad lengua =<br />
lan si sint pio&#8217; parle&#8217;.<br />
Me an so un razesta ad natura<br />
ma nu santi&#8217; piò e dialet lam per dura.<br />
Aloura Cristela nu t-abat<br />
continua po a cumbat<br />
e se la quiscioun la sfa&#8217; dura<br />
vin po&#8217; da me cat-tir sò sun po&#8217; ad frotta e verdura!!!</p>
<p>Il tuo Fruttarolo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Cristella</title>
		<link>http://www.cristella.it/blog/2007/08/13/dizionario-romagnolo-a-m/comment-page-1/#comment-1229</link>
		<dc:creator>Cristella</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 20:56:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cristella.it/blog/dizionario-romagnolo-a-m/#comment-1229</guid>
		<description>At ringrèzi e at salut, Gianluca! Benvenuto. Sto aggiungendo voci di mano in mano, parole che uso nei post e che penso sia utile tradurre. Mi ci diverto un sacco, quindi penso che aggiungerò ancora curiosità.
Cristella</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>At ringrèzi e at salut, Gianluca! Benvenuto. Sto aggiungendo voci di mano in mano, parole che uso nei post e che penso sia utile tradurre. Mi ci diverto un sacco, quindi penso che aggiungerò ancora curiosità.<br />
Cristella</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

